Atuamos tanto na preparação como na revisão de textos. São trabalhos distintos e vamos falar um pouco de cada um deles. A preparação pode ser feita depois da tradução de um texto – quando se tratar de obra escrita em língua estrangeira – ou de obra nacional; em seguida, é analisada por editor e encaminhada para o diagramador.
Durante o processo, o preparador fará uma minuciosa leitura e apontará os problemas encontrados, como coesão, diferenças na tradução, erros de continuidade, duplicação de trechos, fluidez textual, correção ortográfica e gramatical, orientação, sugestão e padronização segundo a norma culta.
A revisão é a etapa seguinte, onde o texto já preparado e diagramado está pronto para impressão de primeira prova. O texto não é mais um amontoado de palavras, já possui forma, identidade. Por isso é gerado um arquivo em PDF ou uma cópia impressa, onde o revisor deverá verificar todo o conteúdo e apontar possíveis erros durante a diagramação, problemas com títulos, linhas, rodapé, novamente fazer uma revisão ortográfica e gramatical, para só então o material ser devolvido para correções ou, caso esteja correto, seguir para a gráfica e rodar a tiragem.
Quando for pedir um orçamento de revisão, você já sabe a partir de agora exatamente o tipo de serviço que precisa no seu projeto.